首页 | 新闻动态 | 学习园地 | 政策法规 | 共享资料 | 学校首页 
当前位置: 首页>>学习园地>>正文
 
那些易写难读的“姓”
2018-02-22 15:00  

我国有很多姓氏,看起来都是常见的字,一写就会,可是一读,就不是那个样子了,往往读错,让人啼笑皆非,成为人们茶余饭后的谈资。

就拿“仇”来说吧,用在姓氏上,它就不是仇恨的“仇(chóu)”字读音了,应该读“qiú(求)”。如果你把历史名人仇览、仇博、仇台、仇远、仇英的“仇(qiú)”都读成“chóu”,还不让人笑掉大牙。

还有黑暗的“黑”,在姓氏上不读“(hēi)”而读“hè(贺)”。元代任丹阳县达香花赤的黑的儿、清代任象山协副将的黑鸣凤、还有曾任山西大同守备的黑永德,这里的“黑”都读“hè(贺)”。

佛教的“佛”在姓氏上不读“fó”而读“bì(弼)”。在古代,“佛”和“弼”互相通假,均有“辅助”之意。《诗·周颂·敬之》:“佛时仔肩,示我显德行。”郑玄笺:“佛,辅也。”陆德明释文:“郑音弼。”马瑞辰通释:“古‘弼’字其音均与‘佛’近,故‘弼’可借作‘佛’也。”这里的“佛”都读“bì”,如果在人家的姓名里再把“佛”字读错,就显得有点不敬了。

前不久被判无期徒刑的薄熙来的“薄”字,有不少人读作“báo”,这就不对了,它应该读作“bó(勃)”。因此,我们在读到《韩非子·内储说上》“薄疑”之名时,不能读“báo疑”而应该读“bó疑”,不然也会被人耻笑的。

常见的容易读错的姓还有“朴”字。“瓢”为朴姓的祖姓,相传朴祖是坐南瓜做成的“瓢”从海上漂来,故得“瓢”姓,后改“朴”。韩文中的南瓜与“朴”的发音至今相同,就是这个道理。《三国志·魏志》上说“建安二十年,巴夷王朴胡,举巴夷来附。”文中的“朴”只能读“piáo(瓢),不能读“pǔ”,不然也会让人笑出眼泪。

“盖”是我国一个古老的地名,在今山东省沂水县西北部,这也许是“盖”姓的发源地。无论是地名或姓氏,这里的“盖”都读“gě(舸)”不读“gài”,读错依然让人见笑。

其他如“种”姓读“chóng(虫)”不读“zhòng”或(zhǒng);“仉”姓读“zhǎng(掌)”不读“jī”;“乜”姓读“niè(聂)”不读“yě”;“邻”姓读“xì(戏)”不读“lín”;“逄”姓读“pàng(旁)”不读“jiàng”;“单”姓读“shàn(善)”不读“dān”等,这里就不一一细说了。我们以后再碰到他人的姓名是多音字时,如果拿不准,要多问多查字典,不然就会贻笑大方。

关闭窗口

四川中医药高等专科学校  版权所有   ICP(网站) 备案编号 : 蜀ICP备15036659号-1